Si haces clic en un enlace y realizas una compra es posible que recibamos una pequeña comisión. Lee nuestra política editorial.

NIS America pide disculpas por la localización al inglés de Ys VIII

Lanzarán un parche para corregirla en un mes.

Takuro Yamashita, presidente de NIS America, ha pedido disculpas en una carta por la localización de Ys VIII: Lacrimosa of Dana.

Ejemplo: Crevice (Hendidura) se tradujo como Big Hole (Gran Agujero)

En la carta indica que ha llegado a sus oídos que la calidad de la traducción al inglés de Ys VIII está por debajo del estándar mínimo (aquí tenéis una galería con ejemplos). Asegura que han iniciado una investigación interna para ver qué ha fallado para que no vuelva a ocurrir de nuevo.

Introducirán a nuevas personas para trabajar en la traducción y edición del texto, lo cual va desde corregir errores ortográficos y gramaticales hasta un vistazo a la caracterización de los personajes. Al terminar, si es necesario, volverán a grabar el doblaje de las secciones que cambien.

Esta nueva traducción llegará a PS4 y Vita mediante parche, mientras que en PC estará disponible desde el lanzamiento. Esperan que la nueva traducción esté terminada antes de que termine noviembre.

Sign in and unlock a world of features

Get access to commenting, newsletters, and more!

In this article
Follow a topic and we'll email you when we write an article about it.

Ys 8: Lacrimosa of Dana

PS4, PlayStation Vita, PC

Related topics
Acerca del autor
Avatar de Jaime San Simón

Jaime San Simón

Redactor

Jaime lleva en Eurogamer.es desde los inicios y es nuestro experto en juegos indie. Tú ponle ahí cuatro píxeles hechos con amor y ya le puedes dar megatones hiperpoligonizados, que él, se quedará con lo primero.

Comentarios