Fable III – El doblaje al castellano

Crónica de su presentación en Madrid con Carlos Latre.

Ni el calor tortuoso ni la huelga de metro en la capital nos han impedido dar cumplida cuenta de la invitación de Microsoft a ser testigos de cómo se está elaborando el doblaje de Fable III. En esta caso, el evento ha sido doblemente interesante: en primer lugar porque hemos podido acercarnos a la tercera entrega de la saga que Molyneux y Lionhead llevan ya años desarrollando; en segundo lugar porque el reparto (formado por más de cincuenta actores) que está llevando a cabo el doblaje castellano del juego cuenta entre sus integrantes con el conocido Carlos Latre.

Latre prestará su voz a Jasper, el mayordomo sarcástico e irónico que acompañará nuestra aventura, dándonos consejo y burlándose de nuestros errores. El personaje, que en la versión anglófona de Fable III está intrepretado por el mitico integrante de Monthy Python John Cleese, ha sido completamente adaptado no sólo a las peculiares sonoras de nuestro idioma sino también a los dobles sentidos y a los giros lingüísticos que nos son más propios. Para Latre —eso nos ha dicho— ha supuesto un trabajo divertido y apasionante, pero también un reto: “con un personaje de videojuego eres más libre: no tienes ni siquiera una referencia visual para construir su personalidad, sólo las instrucciones de sus creadores”. Esto, aunque da espacio para mayor libertad, también hace que el trabajo sea más complicado.

1

Carlos Latre exhibió su humor durante la presentación de Fable III en Madrid.

El encargo ha supuesto bastantes horas de trabajo: Fable III requiere un esfuerzo de doblaje dieciocho veces mayor que el más reciente doblaje para un juego de Microsoft (Crackdown 2, con la colaboración de Ramón Langa). Pero ha sido muy gratificante para Latre: “es un juego con mucho sentido del humor. Las pullas que Jasper le lanza al jugador tienen mucha mala uva”. Pudimos escuchar al actor en acción en la cabina de sonido, afinando su entonación para darle a Jasper el tono justo de sarcasmo y de seriedad, y pudimos disfrutar también de su cercanía y de su buen humor.

Fable III nos pondrá en el papel del hijo del rey de Albión (de quien heredará los servicios de Jasper), sobre quien cae la responsabilidad de elegir cómo será el futuro del reino: ¿sucumbirá a las tentaciones del autoritarismo o preferirá facilitarle la libertad a su pueblo? En Fable III, se nos promete desde Microsoft, nuestras acciones no sólo repercutirán en nuestra vida, sino en el decurso de la historia de Albión, de su economía y de la vida de sus habitantes.

El tráiler del E3 2010 de Fable III.

En este camino, Jasper nos aconsejará, se cachondeará de nosotros, nos informará de cómo conseguir mejores resultados con nuestras armas , sacará brillo a nuestras copas, pasará el plumero en nuestras bibliotecas y, desde luego, nos parecerá tan vivo y real como la vida misma gracias al trabajo de Latre. El juego no estará a la venta hasta octubre de este año, pero en Microsoft nos han prometido que harán todo lo posible para que podamos probarlo antes y os podamos avanzar nuestras impresiones. Aquí estaremos para contároslo.

Comentarios (12) Latest comment Hace 2 años

Ya no se pueden publicar más comentarios. ¡Gracias por tu aportación!

  • kr3at0r Verificado Deputy chief, Eurogamer Spain #1 Hace 2 años

    Juas, en la foto más que Latre parece Desmond a punto de soltar un "see you in another life, brother" :P
  • Flyper #2 Hace 2 años

    Uff... cambiar a John Cleese por Latre es un pelín fosco, eh?
  • oceanic815 #3 Hace 2 años

    Por dios!! pero si es clavao a Desmond de lost. "I love Penny"
  • tancredo #4 Hace 2 años

    Ni idea para que quieren algunos que se doblen los juegos. Para acabar con Latre...

    No hay actores ni nada disponibles para poder llevar a cabo un doblaje de calidad, y seguramente más barato.
  • Froggy-San #5 Hace 2 años

    Latre mola, pero no es un buen doblador. Destrozó del todo Garfield —en inglés la peli seguía siendo mala, pero Bill Murray casi salva al pobre gato— y algo me dice que aquí va a palidecer al lado de Cleese.
  • Keroseno #6 Hace 2 años

    Podia haber sido peor, podia haberlo doblado Dani del canto del loco x)
    No adelantemos acontecimientos, igual Latre lo borda y le pega al juego.
  • zellorz #7 Hace 2 años

    Algo parecido pasó en Brütal Legend, y cada uno se lo puso en el idioma que quiso. Para mí la versión original prácticamente siempre es superior a todos los doblajes, si bien hay algunos fantásticos, y hablo a nivel de pelis, series, juegos, etc. Pero siempre hay gente a la que le molesta leer subtítulos, y por eso no está de más que se curren un doblaje a la altura, no?
  • carmodee #8 Hace 2 años

    Mientras no la McCaguen, Latre quizá sea una opción decente (aunque si fuese mi decisión, me inclinaría por Rogelio Hernández, que ya ha doblado a Cleese en varias ocasiones).
  • Slyjss Verificado Writer, Eurogamer Spain #9 Hace 2 años

    Señores, estamos hablando de Carlos Latre contra John Cleese. Rectifico. EL PUTO JOHN CLEESE. Carlos Latre puede ser gracioso con algunas de sus imitaciones, pero está compitiendo contra uno de los mayores genios del humor del último siglo. Dada mi aversión a los Fable, espero que alguien se moleste en subir a Youtube los mejores momentos del mayordomo.
  • Patodegoma #10 Hace 2 años

    A ver cuanto tardan en meter una coña de torrente en el doblaje.
  • zellorz #11 Hace 2 años

    @carmodee toma off-topicazo pero Rogelio Hernández es mi tío segundo. Imagínate la impresión al encontrarlo en alguna comida familiar, es como charlar con Jack Nicholson, James Caan, Roger Moore, Michael Caine, John Cleese y demás gentlemen!
  • carmodee #12 Hace 2 años

    @zellorz
    Hostia, pues tu tio segundo es una de las voces mas IMPRESIONANTES del doblaje de este pais. Estoy seguro que será un PUNTAZO lo de encontrárselo en las comidas familiares... xD