Eurogamer.es

NIS America pide disculpas por la localización al inglés de Ys VIII

Lanzarán un parche para corregirla en un mes.

Takuro Yamashita, presidente de NIS America, ha pedido disculpas en una carta por la localización de Ys VIII: Lacrimosa of Dana.

1

Ejemplo: Crevice (Hendidura) se tradujo como Big Hole (Gran Agujero)

En la carta indica que ha llegado a sus oídos que la calidad de la traducción al inglés de Ys VIII está por debajo del estándar mínimo (aquí tenéis una galería con ejemplos). Asegura que han iniciado una investigación interna para ver qué ha fallado para que no vuelva a ocurrir de nuevo.

Introducirán a nuevas personas para trabajar en la traducción y edición del texto, lo cual va desde corregir errores ortográficos y gramaticales hasta un vistazo a la caracterización de los personajes. Al terminar, si es necesario, volverán a grabar el doblaje de las secciones que cambien.

Esta nueva traducción llegará a PS4 y Vita mediante parche, mientras que en PC estará disponible desde el lanzamiento. Esperan que la nueva traducción esté terminada antes de que termine noviembre.

Comentarios (1)

Crea una cuenta

O